< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Okukungubaga 3 >