< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Okukungubaga 3 >