< Okukungubaga 3 >
1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
For the Lord will not cast off forever.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.