< Okukungubaga 3 >
1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!