< Yoswa 15 >

1 Omugabo gw’abaana ba Yuda ng’enju zaabwe bwe zaali bwe baakuba akalulu, baaweebwa ekitundu okutuuka ku nsalo ya Edomu, ku lukoola lwa Zini, ku nkomerero y’oluuyi olw’obukiikaddyo.
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
2 N’ensalo yaabwe ey’oluuyi olwo okuva ku Nnyanja ey’Omunnyo w’eva, ku kikono ekitunudde mu bukiikaddyo;
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
3 n’esala wansi w’ekkubo eririnnya ku Akkulabimu n’eyita okutuuka ku Zini n’erinnya okuyita wansi wa Kadesubanea, n’eyita kumpi ne Kezulooni, n’erinnya ku Addali, n’ekyamira ku Kaluka;
Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
4 n’eyita ku Azumoni n’ekoma ku mugga ogw’e Misiri, n’eryoka esibira ku nnyanja. Eno ye yali ensalo yaabwe ey’obukiikaddyo.
De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 N’ensalo yaabwe ey’obuvanjuba yali nnyanja ey’obukiikakkono. Kyali kikono kya Yoludaani we guyiyira ku Nnyanja ey’Omunnyo. N’ensalo ey’obukiikakkono kyali kikono kya nnyanja Yoludaani we guyiyiramu.
El término del oriente es la mar salada hasta el fin del Jordán: Y el término de la parte del norte, desde la lengua de la mar, desde el fin del Jordán.
6 N’eyambuka n’eyita ku Besukogula n’eyita ku luuyi lw’ebuvanjuba bwa Besualaba n’eyambuka okutuuka ku jjinja lya Bokani omwana wa Lewubeeni.
Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
7 Era n’erinnya ku Debiri okuva mu kiwonvu Akoli, n’egenda ku luuyi olw’obukiikakkono, n’edda e Girugaali emitala w’ekkubo eryambuka ku Adummimu, ekiri emitala w’omugga mu bukiikaddyo, n’etuuka ku nsalo ku mazzi ag’e Ensemesi, n’esala n’ekoma ku Enerogeri. Awo n’eryoka eyita ku kiwonvu kya Kinomu ku luuyi lw’ebugwanjuba ekyali ku nkomerero ey’ekiwonvu kya Lefayimu ku luuyi olw’obukiikakkono.
Y torna a subir este término a Debera desde el valle de Acor: y al norte mira sobre Galgala, que está delante de la subida de Adommim, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término a las aguas de Ensames, y sale a la fuente de Rogel.
8 Awo n’eryoka eva ku kiwonvu ky’omwana wa Kinomu n’etuuka ku njegoyego za Yebusi ku luuyi olw’obukiikaddyo ye Yerusaalemi, ne yeeyongera ku ntikko y’olusozi oluli w’okkira mu kiwonvu kya Kinomu ku luuyi olw’ebugwanjuba, ku nkomerero y’ekiwonvu kya Lefayimu mu bukiikakkono;
Y sube este término del valle del hijo de Ennom al lado del Jebuseo al mediodía. Esta es Jerusalem. Y sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Ennom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte.
9 ne yeeyongera okuva ku ntikko y’olusozi n’etuuka ku luzzi olw’amazzi ga Nefutoa, ne yeeyongerayo n’etuuka ku bibuga eby’oku lusozi Efuloni, n’etuuka ku Baala, ye Kiriyasuyalimu,
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón: y rodea este término a Baala, la cual es Cariat-jarim.
10 n’ewetamu okuva e Baala ku luuyi olw’ebugwanjuba n’etuuka ku lusozi Sayiri n’eyita n’etuuka ku mabbali g’olusozi Yealimu ku luuyi olw’omu bukiikakkono, ye Kyesaloni, n’ekka ku Besusemesi, n’eyita ku Timuna,
Y torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jarim hacia el norte, esta es Queslón y desciende a Bet-sames, y pasa a Tamna.
11 n’egenda ku mabbali ag’e Ekuloni mu bukiikakkono, n’ekka ku Sikkeroni n’etuuka ku lusozi Baala, n’ekoma ku Yabuneeri, ne ku nnyanja.
Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
12 Ensalo ey’ebugwanjuba yali Ennyanja Ennene n’olubalama lwayo. Eyo ye yali ensalo y’abaana ba Yuda ku njuyi zonna ng’enju zaabwe bwe zaali.
El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
13 Yoswa n’awa Kalebu omwana wa Yefune omugabo mu baana ba Yuda Kiriasualuba, ye Kebbulooni, ng’ekiragiro kya Mukama bwe kyali. Aluba ye yali kitaawe wa Anaki.
Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
14 Kalebu n’agobamu abaana abasatu aba Anaki: Sesayi ne Akimaani, ne Talumaayi, abaana ba Anaki.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
15 N’ava eyo n’alumba abaali mu Debiri, edda eyayitibwanga Kiriasuseferi.
De aquí subió a los que moraban en Dabir, y el nombre de Dabir era antes Cariat-sefer.
16 Kalebu n’agamba nti, “Anaakuba Kiriasuseferi n’akiwamba ndimuwa muwala wange Akusa amuwase.”
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Cariat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Aja por mujer.
17 Osunieri omwana wa Kenazi, muganda wa Kalebu, n’akikuba, Kalebu n’amuwa Akusa muwala we amuwase.
Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
18 Awo bwe yajja gy’ali, n’amugamba asabe kitaawe ennimiro. Bwe yava ku ndogoyi ye, Kalebu n’amubuuza nti, “Kiki kyoyagala nkukolere?”
Y aconteció que cuando la llevaban, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces descendió del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 N’addamu nti, “Nsaba onnyambe nga bwe wampa ettaka mu Negebu, ompe n’ensulo z’amazzi.” Kalebu n’amuwa ensulo ez’engulu n’ez’emmanga.
Y ella respondió. Dáme alguna bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dáme también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 Guno gwe mugabo gw’ekika ky’abaana ba Yuda ng’enju zaabwe bwe zaali.
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 Ebibuga ebyali bisemberayo ddala mu bukiikaddyo mu Negebu eri ensalo ya Edomu byali, Kabuzeeri, n’e Ederei n’e Yaguli,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
22 n’e Kina n’e Dimona, n’e Adada,
Y Cina, y Demona, y Adada,
23 n’e Kedesi, n’e Kazoli, n’e Isunani,
Y Cedes, y Asor, y Jetnán,
24 n’e Zifu, n’e Teremu n’e Beyaloosi,
Zif, y Telén, y Balot,
25 n’e Kazolukadatta, n’e Keriosukezulooni, ye Kazoli,
Y Asor, Hadata, y Cariot, Jesrón, que es Asor,
26 n’e Amamu n’e Sema, n’e Molada,
Amán, y Sama, y Molada,
27 n’e Kazalugadda n’e Kesuboni, n’e Besupereti
Y Asar-gadda, y Hassemón, Bet-felet,
28 n’e Kazalusuwali, n’e Beeruseba n’e Biziosia
Y Haser-sual, Beer-seba, y Baziotia,
29 n’e Baala n’e Yimu, n’e Ezemu,
Baala, y Jim, y Esem,
30 n’e Erutoladi n’e Kyesiri n’e Koluma,
Y Eltolad, y Cesil, y Jarma,
31 n’e Zikulagi, n’e Madumanna, n’e Samusanna,
Y Siceleg, y Medema, Sensena,
32 n’e Lebaosi, n’e Sirukimu, n’e Ayini, n’e Limmoni. Ebibuga byonna awamu amakumi abiri mu mwenda, n’ebyalo byabyo.
Y Lebaot, Selim, y Aén, y Remmon; en todas veinte y nueve ciudades con sus aldeas:
33 Era ne mu nsi ey’ensenyi Esutaoli, n’e Zola, n’e Asuna,
En las campañas, Estoal, y Sarea, y Asena,
34 n’e Zanowa n’e Engannimu, n’e Tappua, n’e Enamu,
Y Zanoe, y Engennim, Tappua, y Enaim,
35 n’e Yalamusi n’e Adulamu, n’e Soko, n’e Azeka
Jerimot, y Adullam, Soco, y Azeca,
36 n’e Saalayimu, n’e Adisaimu, n’e Gedera, n’e Gederosaimu, ebibuga kkumi na bina n’ebyalo byabyo.
Y Saraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas:
37 Zenani, n’e Kadasa, n’e Migudalugadi,
Sanán, y Hadassa, y Magdalgad,
38 n’e Dirani, n’e Mizupe, n’e Yokuseeri,
Y Deleán, y Masepa, y Jectel,
39 n’e Lakisi, n’e Bozukasi, n’e Eguloni,
Laquis, y Bascat, y Eglón,
40 n’e Kabboni, n’e Lamamu, n’e Kitulisi,
Y Quebbón, y Lehemán, y Cetlis,
41 n’e Gederosi, Besudagoni, n’e Naama, n’e Makkeda, ebibuga kkumi na mukaaga n’ebyalo byabyo.
Y Giderot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda; diez y seis ciudades con sus aldeas:
42 Libuna n’e Eseri, n’e Asani,
Labana, y Eter, y Asán,
43 n’e Ifuta n’e Asuna, n’e Nezibu,
Y Jefta, y Esna, y Nesib,
44 n’e Keira, n’e Akuzibu, n’e Malesa, ebibuga mwenda n’ebyalo byabyo.
Y Ceila, y Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas:
45 Ekuloni n’ebibuga byamu n’ebyalo byakyo,
Accarón con sus villas y sus aldeas:
46 okuva ku Ekuloni okutuuka ku nnyanja, ebibuga byonna ebiriraanye Asudodi n’ebyalo byabyo;
Desde Accarón hasta la mar; todas las que están a la costa de Azoto con sus aldeas:
47 Asudodi, ebibuga byakyo n’ebyalo byakyo; Gaza, ebibuga byakyo n’ebyalo byakyo okutuuka ku mugga ogw’e Misiri, n’ennyanja ennene, n’ensalo yaayo.
Azoto con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos:
48 Ne mu nsi ey’ensozi, Samiri, n’e Yattiri, n’e Soko,
Y en las montañas Samir, y Jeter, y Socot,
49 ne Danna, ne Kiriasusanna, ye Debiri,
Y Danna, y Cariat-senna, que es Dabir,
50 ne Anabu, n’e Esutemoa, n’e Animu,
Y Anab, e Istemo, y Anim,
51 n’e Goseni, n’e Koloni, n’e Giro, ebibuga kkumi na kimu n’ebyalo byabyo.
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas:
52 Alabu, n’e Duma, n’e Esani,
Arab, y Duma, y Esaán,
53 n’e Yanimu, n’e Besutappua, n’e Afeka,
Y Janum, y Bet-tappua, y Afeca,
54 n’e Kumuta n’e Kiriasualuba, ye Kebbulooni, n’e Zioli ebibuga mwenda n’ebyalo byabyo.
Y Atmata, y Cariat-arbe, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas:
55 Mawoni, n’e Kalumeeri, n’e Zifu, n’e Yuta,
Maón, Carmel, y Zif, y Jota,
56 n’e Yezuleeri, n’e Yokudeamu, n’e Zanoa,
Y Jezrael, Jucadam, y Zanoe,
57 Kaini, n’e Gibea, n’e Timuna, ebibuga kkumi n’ebyalo byabyo.
Accaim, Gabaa, y Tamma; diez ciudades con sus aldeas:
58 Kalukuli, Besuzuli, n’e Gedoli;
Halul, y Betsur, y Gedeor,
59 n’e Maalasi, n’e Besuanosi, n’e Erutekoni, ebibuga mukaaga n’ebyalo byabyo.
Y Maret, y Bet-anot, y Eltecon; seis ciudades con sus aldeas:
60 Kiriasubaali, ye Kiriyasuyalimu, n’e Laaba ebibuga bibiri n’ebyalo byabyo.
Cariat-baal que es Cariat-jarim, y Arebba; dos ciudades con sus aldeas:
61 Mu ddungu: Besualaba, n’e Middini, n’e Sekaka,
En el desierto, Bet-araba, Meddín, y Sacaca,
62 n’e Nibusani, n’ekibuga eky’omunnyo, n’e Engedi, ebibuga mukaaga n’ebyalo byabyo.
Y Nebsán, y la ciudad de la sal, y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
63 Abayebusi, be baali mu Yerusaalemi abaana ba Yuda ne batayinza kubagobamu; Abayebusi ne babeera wamu n’abaana ba Yuda mu Yerusaalemi n’okutuusa kaakano.
Mas los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar: antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá hasta hoy.

< Yoswa 15 >