< Yoswa 15 >
1 Omugabo gw’abaana ba Yuda ng’enju zaabwe bwe zaali bwe baakuba akalulu, baaweebwa ekitundu okutuuka ku nsalo ya Edomu, ku lukoola lwa Zini, ku nkomerero y’oluuyi olw’obukiikaddyo.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 N’ensalo yaabwe ey’oluuyi olwo okuva ku Nnyanja ey’Omunnyo w’eva, ku kikono ekitunudde mu bukiikaddyo;
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 n’esala wansi w’ekkubo eririnnya ku Akkulabimu n’eyita okutuuka ku Zini n’erinnya okuyita wansi wa Kadesubanea, n’eyita kumpi ne Kezulooni, n’erinnya ku Addali, n’ekyamira ku Kaluka;
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 n’eyita ku Azumoni n’ekoma ku mugga ogw’e Misiri, n’eryoka esibira ku nnyanja. Eno ye yali ensalo yaabwe ey’obukiikaddyo.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 N’ensalo yaabwe ey’obuvanjuba yali nnyanja ey’obukiikakkono. Kyali kikono kya Yoludaani we guyiyira ku Nnyanja ey’Omunnyo. N’ensalo ey’obukiikakkono kyali kikono kya nnyanja Yoludaani we guyiyiramu.
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 N’eyambuka n’eyita ku Besukogula n’eyita ku luuyi lw’ebuvanjuba bwa Besualaba n’eyambuka okutuuka ku jjinja lya Bokani omwana wa Lewubeeni.
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 Era n’erinnya ku Debiri okuva mu kiwonvu Akoli, n’egenda ku luuyi olw’obukiikakkono, n’edda e Girugaali emitala w’ekkubo eryambuka ku Adummimu, ekiri emitala w’omugga mu bukiikaddyo, n’etuuka ku nsalo ku mazzi ag’e Ensemesi, n’esala n’ekoma ku Enerogeri. Awo n’eryoka eyita ku kiwonvu kya Kinomu ku luuyi lw’ebugwanjuba ekyali ku nkomerero ey’ekiwonvu kya Lefayimu ku luuyi olw’obukiikakkono.
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 Awo n’eryoka eva ku kiwonvu ky’omwana wa Kinomu n’etuuka ku njegoyego za Yebusi ku luuyi olw’obukiikaddyo ye Yerusaalemi, ne yeeyongera ku ntikko y’olusozi oluli w’okkira mu kiwonvu kya Kinomu ku luuyi olw’ebugwanjuba, ku nkomerero y’ekiwonvu kya Lefayimu mu bukiikakkono;
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 ne yeeyongera okuva ku ntikko y’olusozi n’etuuka ku luzzi olw’amazzi ga Nefutoa, ne yeeyongerayo n’etuuka ku bibuga eby’oku lusozi Efuloni, n’etuuka ku Baala, ye Kiriyasuyalimu,
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 n’ewetamu okuva e Baala ku luuyi olw’ebugwanjuba n’etuuka ku lusozi Sayiri n’eyita n’etuuka ku mabbali g’olusozi Yealimu ku luuyi olw’omu bukiikakkono, ye Kyesaloni, n’ekka ku Besusemesi, n’eyita ku Timuna,
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 n’egenda ku mabbali ag’e Ekuloni mu bukiikakkono, n’ekka ku Sikkeroni n’etuuka ku lusozi Baala, n’ekoma ku Yabuneeri, ne ku nnyanja.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 Ensalo ey’ebugwanjuba yali Ennyanja Ennene n’olubalama lwayo. Eyo ye yali ensalo y’abaana ba Yuda ku njuyi zonna ng’enju zaabwe bwe zaali.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 Yoswa n’awa Kalebu omwana wa Yefune omugabo mu baana ba Yuda Kiriasualuba, ye Kebbulooni, ng’ekiragiro kya Mukama bwe kyali. Aluba ye yali kitaawe wa Anaki.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 Kalebu n’agobamu abaana abasatu aba Anaki: Sesayi ne Akimaani, ne Talumaayi, abaana ba Anaki.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 N’ava eyo n’alumba abaali mu Debiri, edda eyayitibwanga Kiriasuseferi.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 Kalebu n’agamba nti, “Anaakuba Kiriasuseferi n’akiwamba ndimuwa muwala wange Akusa amuwase.”
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 Osunieri omwana wa Kenazi, muganda wa Kalebu, n’akikuba, Kalebu n’amuwa Akusa muwala we amuwase.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 Awo bwe yajja gy’ali, n’amugamba asabe kitaawe ennimiro. Bwe yava ku ndogoyi ye, Kalebu n’amubuuza nti, “Kiki kyoyagala nkukolere?”
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 N’addamu nti, “Nsaba onnyambe nga bwe wampa ettaka mu Negebu, ompe n’ensulo z’amazzi.” Kalebu n’amuwa ensulo ez’engulu n’ez’emmanga.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 Guno gwe mugabo gw’ekika ky’abaana ba Yuda ng’enju zaabwe bwe zaali.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 Ebibuga ebyali bisemberayo ddala mu bukiikaddyo mu Negebu eri ensalo ya Edomu byali, Kabuzeeri, n’e Ederei n’e Yaguli,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 n’e Kina n’e Dimona, n’e Adada,
基拿、底摩拿、亞大達、
23 n’e Kedesi, n’e Kazoli, n’e Isunani,
基低斯、夏瑣、以提楠、
24 n’e Zifu, n’e Teremu n’e Beyaloosi,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 n’e Kazolukadatta, n’e Keriosukezulooni, ye Kazoli,
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
26 n’e Amamu n’e Sema, n’e Molada,
亞曼、示瑪、摩拉大、
27 n’e Kazalugadda n’e Kesuboni, n’e Besupereti
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 n’e Kazalusuwali, n’e Beeruseba n’e Biziosia
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
29 n’e Baala n’e Yimu, n’e Ezemu,
巴拉、以因、以森、
30 n’e Erutoladi n’e Kyesiri n’e Koluma,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 n’e Zikulagi, n’e Madumanna, n’e Samusanna,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 n’e Lebaosi, n’e Sirukimu, n’e Ayini, n’e Limmoni. Ebibuga byonna awamu amakumi abiri mu mwenda, n’ebyalo byabyo.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 Era ne mu nsi ey’ensenyi Esutaoli, n’e Zola, n’e Asuna,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 n’e Zanowa n’e Engannimu, n’e Tappua, n’e Enamu,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 n’e Yalamusi n’e Adulamu, n’e Soko, n’e Azeka
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 n’e Saalayimu, n’e Adisaimu, n’e Gedera, n’e Gederosaimu, ebibuga kkumi na bina n’ebyalo byabyo.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Zenani, n’e Kadasa, n’e Migudalugadi,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 n’e Dirani, n’e Mizupe, n’e Yokuseeri,
底連、米斯巴、約帖、
39 n’e Lakisi, n’e Bozukasi, n’e Eguloni,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 n’e Kabboni, n’e Lamamu, n’e Kitulisi,
迦本、拉幔、基提利、
41 n’e Gederosi, Besudagoni, n’e Naama, n’e Makkeda, ebibuga kkumi na mukaaga n’ebyalo byabyo.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
42 Libuna n’e Eseri, n’e Asani,
又有立拿、以帖、亞珊、
43 n’e Ifuta n’e Asuna, n’e Nezibu,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 n’e Keira, n’e Akuzibu, n’e Malesa, ebibuga mwenda n’ebyalo byabyo.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ekuloni n’ebibuga byamu n’ebyalo byakyo,
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 okuva ku Ekuloni okutuuka ku nnyanja, ebibuga byonna ebiriraanye Asudodi n’ebyalo byabyo;
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Asudodi, ebibuga byakyo n’ebyalo byakyo; Gaza, ebibuga byakyo n’ebyalo byakyo okutuuka ku mugga ogw’e Misiri, n’ennyanja ennene, n’ensalo yaayo.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 Ne mu nsi ey’ensozi, Samiri, n’e Yattiri, n’e Soko,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 ne Danna, ne Kiriasusanna, ye Debiri,
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 ne Anabu, n’e Esutemoa, n’e Animu,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 n’e Goseni, n’e Koloni, n’e Giro, ebibuga kkumi na kimu n’ebyalo byabyo.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
52 Alabu, n’e Duma, n’e Esani,
又有亞拉、度瑪、以珊、
53 n’e Yanimu, n’e Besutappua, n’e Afeka,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 n’e Kumuta n’e Kiriasualuba, ye Kebbulooni, n’e Zioli ebibuga mwenda n’ebyalo byabyo.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Mawoni, n’e Kalumeeri, n’e Zifu, n’e Yuta,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 n’e Yezuleeri, n’e Yokudeamu, n’e Zanoa,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Kaini, n’e Gibea, n’e Timuna, ebibuga kkumi n’ebyalo byabyo.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Kalukuli, Besuzuli, n’e Gedoli;
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 n’e Maalasi, n’e Besuanosi, n’e Erutekoni, ebibuga mukaaga n’ebyalo byabyo.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kiriasubaali, ye Kiriyasuyalimu, n’e Laaba ebibuga bibiri n’ebyalo byabyo.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 Mu ddungu: Besualaba, n’e Middini, n’e Sekaka,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 n’e Nibusani, n’ekibuga eky’omunnyo, n’e Engedi, ebibuga mukaaga n’ebyalo byabyo.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 Abayebusi, be baali mu Yerusaalemi abaana ba Yuda ne batayinza kubagobamu; Abayebusi ne babeera wamu n’abaana ba Yuda mu Yerusaalemi n’okutuusa kaakano.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。