< Yoswa 12 >

1 Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Dessa voro de konungar i landet, som Israels barn slogo, och vilkas land de togo i besittning på andra sidan Jordan, på östra sidan, landet från bäcken Arnon ända till berget Hermon, så ock hela Hedmarken på östra sidan:
2 Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon och rådde över landet Aroer vid bäcken Arnons strand och från dalens mitt, samt över ena hälften av Gilead ända till bäcken Jabbok, som är Ammons barns gräns,
3 ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
ävensom över Hedmarken ända upp till Kinarotsjön, på östra sidan, och ända ned till Hedmarkshavet, Salthavet, på östra sidan, åt Bet-Hajesimot till, och längre söderut till trakten nedanför Pisgas sluttningar.
4 ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
Vidare intogo de Ogs område, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafaéerna och bodde i Astarot och Edrei.
5 Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
Han rådde över Hermons bergsbygd och över Salka och hela Basan ända till gesuréernas och maakatéernas område, så ock över andra hälften av Gilead, till Sihons område, konungens i Hesbon.
6 Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
HERRENS tjänare Mose och Israels barn hade slagit dessa; och HERRENS tjänare Mose hade givit landet till besittning åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.
7 Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
Och följande voro de konungar i landet, som Josua och Israels barn slogo på andra sidan Jordan, på västra sidan, från Baal-Gad i Libanonsdalen ända till Halakberget, som höjer sig mot Seir. (Josua gav sedan landet till besittning åt Israels stammar, efter deras avdelningar,
8 Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
såväl Bergsbygden, Låglandet, Hedmarken och Bergssluttningarna som ock Öknen och Sydlandet, hetiternas, amoréernas, kananéernas, perisséernas, hivéernas och jebuséernas land.)
9 Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
De voro: konungen i Jeriko en, konungen i Ai, som ligger bredvid Betel, en,
10 ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
konungen i Jerusalem en, konungen i Hebron en,
11 ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
konungen i Jarmut en, konungen i Lakis en,
12 n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
konungen i Eglon en, konungen i Geser en,
13 ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
konungen i Debir en, konungen i Geder en,
14 n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
konungen i Horma en, konungen i Arad en,
15 n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
konungen i Libna en, konungen i Adullam en,
16 n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
konungen i Mackeda en, konungen i Betel en,
17 ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
konungen i Tappua en, konungen i Hefer en,
18 n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
konungen i Afek en, konungen i Lassaron en,
19 n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
konungen i Madon en, konungen i Hasor en,
20 ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
konungen i Simron-Meron en, konungen i Aksaf en,
21 n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
konungen i Taanak en, konungen i Megiddo en,
22 n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
konungen i Kedes en, konungen i Jokneam vid Karmel en,
23 ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
konungen över Dor i Nafat-Dor en, konungen över Goim vid Gilgal en,
24 n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.
konungen i Tirsa en -- tillsammans trettioen konungar.

< Yoswa 12 >