< Yoswa 12 >

1 Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
2 Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
4 ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
5 Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
6 Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
8 Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
9 Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
10 ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
11 ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
12 n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
13 ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
14 n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
15 n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
16 n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
17 ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
18 n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
19 n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
20 ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
21 n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
22 n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
23 ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
24 n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.
O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.

< Yoswa 12 >