< Yoswa 12 >

1 Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Dei kongarne austanfor Jordan som Israels-sønerne vann yver og tok landet frå millom Arnonåi og Hermonfjellet, med alle moarne i aust,
2 Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
det var fyrst Sihon, amoritarkongen, som budde i Hesbon og rådde yver landet nordanfor Aroer innmed Arnonåi - frå midt i åi - og yver helvti av Gilead til Jabbokåi, som er landskilet mot Ammons-sønerne,
3 ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
og yver moarne på austsida, upp til Kinneretsjøen, og ned til Moavatnet eller Saltsjøen, burt imot Bet-ha-Jesjimot og sud under Pisgaliderne;
4 ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
so var det riket åt Og, kongen i Basan, ein av deim som var att av kjempefolket; han budde i Astarot og Edre’i,
5 Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
og rådde yver fjellbygderne kring Hermon, og yver Salka, og yver heile Basan, til landskilet mot gesuritarne og ma’akatitarne, og yver helvti av Gilead, til landskilet mot Sihon, kongen i Hesbon.
6 Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
Det var dei som Moses, Herrens tenar, og Israels-borni hadde vunne yver; og Moses, Herrens tenar, let rubenitarne og gaditarne og den eine helvti av Manasse-ætti få landet deira til eigedom.
7 Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
Og dei kongarne som Josva og Israels-sønerne vann yver i landet vestanfor Jordan, frå Ba’al-Gad i Libanonsdalen til svadknausen som ris upp imot Se’ir - det landet som Josva skifte ut åt Israels-ætterne, grein for grein -
8 Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
i fjellbygderne og på låglandet og på moarne og i liderne og i øydemarki og i Sudlandet, kongarne yver hetitarne og amoritarne og kananitarne og perizitarne og hevitarne og jebusitarne,
9 Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
det var: Kongen i Jeriko, ein, kongen i Aj, som ligg tett med Betel, ein,
10 ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
kongen i Jerusalem, ein, kongen i Hebron, ein,
11 ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
kongen i Jarmut, ein, kongen i Lakis, ein,
12 n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
kongen i Eglon, ein, kongen i Geser, ein,
13 ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
kongen i Debir, ein, kongen i Geder, ein,
14 n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
kongen i Horma, ein, kongen i Arad, ein,
15 n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
kongen i Libna, ein, kongen i Adullam, ein,
16 n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
kongen i Makkeda, ein, kongen i Betel, ein,
17 ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
kongen i Tappuah, ein, kongen i Hefer, ein,
18 n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
kongen i Afek, ein, kongen i Lassaron, ein,
19 n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
kongen i Madon, ein, kongen i Hasor, ein,
20 ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
kongen i Simron-Meron, ein, kongen i Aksaf, ein,
21 n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
kongen i Ta’anak, ein, kongen i Megiddo, ein,
22 n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
kongen i Kedes, ein, kongen i Jokneam innmed Karmel, ein,
23 ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
kongen i Dor på Dorhøgderne, ein, kongen yver Gojim attmed Gilgal, ein,
24 n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.
kongen i Tirsa, ein, i alt ein og tretti kongar.

< Yoswa 12 >