< Yoswa 12 >
1 Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Voici les rois que les Israélites avaient battus et dont ils avaient conquis les terres sur la rive orientale du Jourdain, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne de Hermon, et toute la campagne du côté de l’Orient:
2 Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
Sihôn, roi des Amorréens, qui résidait à Hesbon, et qui dominait depuis Aroêr, qui est au bord du torrent d’Arnon, et l’intérieur de ce bas-fonds, et la moitié du Galaad, jusqu’au torrent de Jaboc, frontière des Ammonites;
3 ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
et la campagne aboutissant à l’orient du lac de Génésareth et à l’orient du lac de la Plaine ou mer Salée, Bêth-Hayechimot; et au midi jusque sous le versant du Pisga.
4 ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
Puis le territoire d’Og, roi du Basan, un des survivants des Rephaïm, lequel résidait à Astarot et à Edréi,
5 Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
et dominait sur la montagne de Hermon, Salka et tout le Basan, jusqu’à la frontière de Ghechour et de Maakha, et sur la moitié du Galaad, limitrophe de Sihôn, roi de Hesbon.
6 Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
Ceux-là furent battus par Moïse, serviteur de l’Eternel, et par les Israélites; et Moïse, serviteur de l’Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
7 Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
Voici maintenant les rois du pays que Josué et les enfants d’Israël vainquirent sur la rive occidentale du Jourdain, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’au mont Pelé qui s’élève vers Séir, pays que Josué donna aux tribus d’Israël en héritage, selon leurs divisions;
8 Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
et qui étaient situés sur la montagne et dans la plaine, dans la vallée et sur les versants, dans le désert et la région du Midi: les pays habités par les Héthéens, les Amorréens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens:
9 Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
Lé Roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, près de Béthel, un;
10 ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un
11 ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
le roi de Yarmouth, un; le roi de Lakhich, un;
12 n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
le roi d’Eglôn, un; le roi de Ghézer, un;
13 ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
le roi de Debir, un; le roi de Ghéder, un;
14 n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un;
15 n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
le roi de Libna, un; le roi d’Adoullam, un;
16 n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
17 ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
le roi de Tappouah, un; le roi de Hêpher, un;
18 n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
le roi d’Aphêk, un; le roi de Lacharôn, un;
19 n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
le roi de Madôn, un; le roi de Haçor, un;
20 ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
le roi de Chimron-Meron, un; le roi d’Akhchaf, un;
21 n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
le roi de Taanakh, un; le roi de Meghiddo, un;
22 n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
le roi de Kédéch, un; le roi de Yokneam au Carmel, un;
23 ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
le roi de Dor, dans la région de Dor, un; le roi de Goyim, à Ghilgal, un;
24 n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.
le roi de Tirça, un: ensemble trente et un rois.