< Yoswa 12 >

1 Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Now, these, are the kings of the land, whom the sons of Israel had smitten, and of whose land they had taken possession, over the Jordan, towards the rising of the sun, —from the ravine of Arnon, as far as Mount Hermon, and all the waste plain, on the east:
2 Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, —ruling from Aroer, which is on the edge of the ravine of Arnon, and the middle of the ravine, and half Gilead, even as far as the ravine Jabbok, the boundary of the sons of Ammon;
3 ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
and the waste plain as far as the sea of Chinneroth, on the east, even as far as the sea of the waste plain, the salt sea, on the east, the way to Bethjeshimoth, —and, on the south, under the slopes of Pisgah;
4 ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
and the boundary of Og, king of Bashan, of the remnant of the giants, —him who dwelt in Ashtaroth and in Edrei;
5 Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
ruling also in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maacathites, —and half Gilead, the boundary of Sihon king of Heshbon: —
6 Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
Moses the servant of Yahweh, and the sons of Israel, had smitten them, —and Moses the servant of Yahweh, had given it, as a possession, unto the Reubenites, and unto the Gadites, and unto the half tribe of Manasseh.
7 Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
And, these, are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel smote over the Jordan, towards the west, from Baal-gad in the valley of the Lebanon, even as far as the Mount Halak that goeth up towards Seir, —and Joshua gave it unto the tribes of Israel, as a possession, according to their portions;
8 Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
in the hill country and in the lowland, and in the waste plain, and in the slopes, and in the desert, and in the south, —the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: —
9 Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
The king of Jericho, one, the king of Ai, which is beside Bethel, one,
10 ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
The king of Jerusalem, one, the king of Hebron, one,
11 ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
The king of Jarmuth, one, the king of Lachish, one,
12 n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
The king of Eglon, one, the king of Gezer, one,
13 ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
The king of Debir, one, the king of Geder, one,
14 n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
The king of Hormah, one, the king of Arad, one,
15 n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
The king of Libnah, one, the king of Adullam, one,
16 n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
The king of Makkedah, one, the king of Bethel, one,
17 ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
The king of Tappuah, one, the king of Hepher, one,
18 n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
The king of Aphek, one, the king of Lassharon, one,
19 n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
The king of Madon, one, the king of Hazor, one,
20 ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
The king of Shimron-meron, one, the king of Achshaph, one,
21 n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
The king of Taanach, one, the king of Megiddo, one,
22 n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
The king of Kadesh, one, the king of Jokneam in Carmel, one,
23 ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
The king of Dor, in the height of Dor, one, the king of Goim in Gilgal, one,
24 n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.
The king of Tirzah, one, —All the kings, thirty and one.

< Yoswa 12 >