< Yoswa 12 >

1 Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
А ето царете на земята оттатък Иордан, към изгрева на слънцето, които израилтяните поразиха и чиято земя превзеха, от потока Арнон до Ермонската планина, и цялото поле на изток:
2 Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
аморейският цар Сион, който живееше в Есевон и владееше от Ароир, който е при брега на потока Арнон, и е в средата на долината, и владееше половината на Галаад до потока Явок, който е граница на амонците,
3 ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
и на изток, дори до езерото Хинерот и до полското море, сиреч, Соленото море, на изток, до пътя към Вет-иесимот, и на южната страна под Асдот-фасга:
4 ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
и пределите на васанския цар Ог, който беше от останалите исполини и живееше в Астарот и в Едраи,
5 Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
който владееше в Ермонската планина, в Салха и в целия Васан, до границата на гесурците и на мааханците, и половината от Галаад до границата на есевонския цар Сион.
6 Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
Тях поразиха Господния слуга Моисей и израилтяните; и Господният слуга Моисей даде земята им за притежание на рувимците, на гадците и на половината от Манасиевото племе.
7 Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
И ето царят на земята оттатък Иордан, на запад, който Исус и израилтяните поразиха, от Ваалгад в Ливанката долина до нагорнището Халак, което отива към Сиир; и Исус даде земята им за притежание на Израилевите племена, според както щяха да бъдат разделени:
8 Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
в хълмистата земя, в равнините, в полето, в подгорията, в пустинята и в южната страна. Царете бяха от хетейците, аморейците, ханаанците, ферезейците, евейците и евусейците, а именно:
9 Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
ерихонският цар, един; царят на Гай, град близо до Ветил, един;
10 ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
ерусалимският цар, един; хевронският цар, един;
11 ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
ярмутският цар, един; лахийският цар, един;
12 n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
еглонският цар, един; гезерският цар, един;
13 ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
девирският цар, един; гедерският цар, един;
14 n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
хорманският цар, един; арадският цар, един;
15 n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
ливанският цар, един; одоламският цар, един;
16 n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
макиданският цар, един; ветилският цар, един;
17 ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
тапфуанският цар, един; еферският цар, един;
18 n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
афекският цар, един; ласаронският цар, един;
19 n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
мадонският цар, един; асорският цар, един;
20 ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
симрон-меронският цар, един; ахсафският цар, един;
21 n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
таанахският цар, един; магедонският цар, един;
22 n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
кедеският цар, един; царят на Иокнеам в Кармил, един;
23 ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
царят на Дор в Нафатдор, един; царят на Гоим в Галгал, един;
24 n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.
тирзанският цар, един; всичките царе тридесет и един.

< Yoswa 12 >