< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.