< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Yobu 8 >