< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< Yobu 8 >