< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Yobu 8 >