< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Yobu 8 >