< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.