< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.