< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.