< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Yobu 8 >