< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”