< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.