< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.