< Yobu 8 >
1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。