< Yobu 8 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 “Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

< Yobu 8 >