< Yobu 7 >
1 “Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 “Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam