< Yobu 7 >
1 “Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 “Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.