< Yobu 7 >

1 “Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 “Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol h7585)
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
10 Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.

< Yobu 7 >