< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
А Йов відповів та й сказав:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
„Коли б сму́ток мій вірно був зва́жений, а з ним ра́зом нещастя моє підняли́ на вазі,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
то тепер воно тяжче було б від морсько́го піску, тому́ нерозва́жне слова́ мої кажуть!
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Бо в мені Всемогу́тнього стрі́ли, і їхня отру́та п'є духа мого́, страхи Божі шику́ються в бій проти ме́не...
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Чи дикий осел над травою реве́? Хіба реве віл, коли ясла повні?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Чи без соли їдять несмачне́, чи є смак у білко́ві яйця́?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Чого́ не хотіла торкну́тись душа моя, все те стало мені за поживу в хворо́бі.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
О, коли б же збуло́ся проха́ння моє, а моє сподіва́ння дав Бог!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
О, коли б зволив Бог розчави́ти мене, простягну́в Свою руку — й мене полама́в, —
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
то була б ще потіха мені, і скака́в би я в немилосе́рдному бо́лі, бо я не зрікався слів Святого!
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Яка сила моя, що наді́ю я матиму? І який мій кінець, щоб продо́вжити життя моє це?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Чи сила камі́нна — то сила моя? Чи тіло моє мідяне́?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Чи не поміч для мене в мені, чи спасі́ння від мене відсу́нене?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Для то́го, хто гине, товариш — то ласка, хоча б опусти́в того страх Всемогу́тнього.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Брати́ мої зраджують, мов той поті́к, мов річи́ще пото́ків, минають вони,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
темні́ші від льо́ду вони, в них ховається сніг.
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Коли сонце їх гріє, вони висиха́ють, у теплі — гинуть з місця свого́.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Карава́ни дорогу свою відхиля́ють, ухо́дять в пустиню — й щезають.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Карава́ни з Теми́ поглядають, похо́ди з Шеви́ покладають наді́ї на них.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
І засоро́милися, що вони сподіва́лись; до нього прийшли — та й збенте́жились.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Так і ви тепер стали ніщо́, побачили страх — і злякались!
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Чи я говорив коли: „Дайте мені, а з має́тку свого дайте пі́дкуп за мене,
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Навчіть ви мене — і я буду мовчати, а в чім я невми́сне згрішив — розтлума́чте мені.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Які гострі слова́ справедливі, та що то дово́дить дога́на від вас?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Чи ви ду́маєте докоря́ти слова́ми? Бо на вітер слова́ одчайду́шного,
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
і на сироту́ нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу́ перед вами неправди.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Верніться ж, хай кривди не бу́де, і верніться, — ще в тім моя правда!
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Хіба́ в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку́, щоб розпізнати нещастя?

< Yobu 6 >