< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Y Job respondió y dijo:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?