< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< Yobu 6 >