< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?

< Yobu 6 >