< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Då tok Job til ords og svara:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?