< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Jób pedig felele, és monda:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben olvadt hó hömpölyög;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba utánok és elvesznek.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Hát mondtam-é: adjatok nékem valamit, és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?!
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?