< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

< Yobu 6 >