< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?