< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?

< Yobu 6 >