< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Da gab ihm Job zur Antwort:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
"Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"

< Yobu 6 >