< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Job prit la parole et dit:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
Oh! S’il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie!
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Ce que je voudrais ne pas toucher, C’est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Puisse mon vœu s’accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il m’achève!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m’accable: Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d’airain?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n’est-il pas loin de moi?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Les glaçons en troublent le cours, La neige s’y précipite;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le désert, et périssent.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d’espoir;
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Ils sont honteux d’avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Délivrez-moi de la main de l’ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré?
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?