< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Job vastasi ja sanoi:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
"Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"

< Yobu 6 >