< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Ijob respondis kaj diris:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?