< Yobu 6 >
1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
Then Job responded:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”