< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
And Job answered and said,
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Yobu 6 >