< Yobu 6 >

1 Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
約伯回答說:
2 “Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 “Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 “Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Yobu 6 >