< Yobu 5 >

1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.

< Yobu 5 >