< Yobu 5 >
1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.