< Yobu 5 >

1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Yobu 5 >