< Yobu 5 >

1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Yobu 5 >