< Yobu 5 >

1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Yobu 5 >